Subtitling swearwords in reality TV series from English into Chinese: A corpus-based study of The Family C Han, K Wang Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and …, 2014 | 65 | 2014 |
Accomplishment in the multitude of counsellors: Peer feedback in translation training K Wang, C Han Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and …, 2013 | 43 | 2013 |
Acquiring the passive voice: Online production of the English passive construction by Mandarin speakers K Wang Research in Second Language Acquisition: Emperical Evidence across Languages …, 2009 | 18 | 2009 |
The acquisition of English passive constructions by Mandarin speakers: A developmental perspective K Wang PQDT-Global, 2010 | 15 | 2010 |
The Acquisition of Passive Constructions in L2 English by Mandarin Speakers K Wang | 5 | 2016 |
The fish was eaten: The acquisition of the English passive construction by Chinese learners of ESL K Wang | 3 | 2011 |
Cinematic equivalence in subtitling: a case study of the biographical drama Forever Enthralled K Wang, C Han Studies in Linguistics and Literature, 2020 | | 2020 |
The provision and review of online peer feedback on translation exercises K Wang, C Han The Medium Matters: Proceedings: Fifteenth International CALL Conference …, 2012 | | 2012 |
Small Stories and Language of Persuasion in WeChat Advertisements C Han, K Wang, W Shi Monash University, 0 | | |