Follow
Talita Serpa
Talita Serpa
Professor at Technical College Centro Paula Souza
Verified email at unesp.br
Title
Cited by
Cited by
Year
Using language data to learn about language: a teachers' guide to classroom corpus use
PT Pinto, P Crosthwaite, CT de Carvalho, F Spinelli, T Serpa, W Garcia, ...
The University of Queensland, 2023
122023
Pesquisas em estudos da tradução e corpora eletrônicos no Brasil
DC Camargo, CF Rocha, PTP Paiva, TCS Lima, EF Bonalumi, EF Martins, ...
Editora Unesp, 2012
52012
Olhares de estranhamento de Clarice Lispector em língua inglesa: análise da obra" A Legião Estrangeira" com base em um corpus focado no conto “Os desastres de Sofia”
T Serpa, CF Rocha
Revista do GEL 16 (2), 57-79, 2019
42019
Tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em ciência política e economia política: um estudo baseado em corpus
T Serpa, DC de Camargo
Entretextos 11 (1), 105-135, 2011
32011
Tradução “tornando-se social”? Desafios para a torre (de marfim) da Babel
M Wolf, T Serpa
Cadernos de traduçao 41 (1), 344-367, 2021
22021
Como seria uma sociologia aplicada aos estudos da tradução?
O Diaz Fouces, E Monzó-Nebot, T Serpa, P Tavares Pinto
Universidade Federal de Santa Catarina, 2020
22020
O estabelecimento de níveis de competência em tradução: primeiros resultados do projeto NACT
AH Albir, T Serpa
Cadernos de traduçao 40 (2), 429-464, 2020
22020
Como seria uma sociologia aplicada aos estudos da tradução?
OD Fouces, EM Nebot, T Serpa, PTP Paiva
Cadernos de tradução 40 (1), 440-455, 2020
22020
A utilização do corpus de culinária da plataforma CoMET como base para elaboração de atividades lúdico-pedagógicas para o ensino de competências profissionais do tradutor
T Serpa, EB da Silva, I Rogério, BE Martins
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada 17 (1), 2018
22018
Darcy Ribeiro's anthropological specialized phraseological units: a study of the formation of a translational habitus based on corpora analysis
T Serpa, DC Camargo, MA Sabino
Revista De Estudos Da Linguagem, 2159-2195, 2017
22017
Os estudos de corpora na tradução em diálogo com a sociologia da educação: formação de um habitus tradutório com subsídios de brasileirismos das obras de Darcy Ribeiro
T Serpa
Universidade Estadual Paulista (Unesp), 2017
22017
Pedagogia da tradução baseada em corpus: associações entre teorias e práticas do ensino do habitus tradutório por meio de corpora
T Serpa, CF Rocha
Acta Scientiarum. Language and Culture 38 (4), 347-358, 2016
22016
A Sociologia da Tradução e sua" Virada Ativista”
M Wolf, T Serpa
Belas Infiéis 10 (4), 01-18, 2021
12021
Sociologia da tradução
O Díaz-Fouces, T Serpa
Belas Infiéis 10 (1), 01-18, 2021
12021
Una terminología trilingüe para la Medicina Regenerativa y la Ingeniería de Tejidos: un estudio basado en el uso de corpora en la composición de glosarios de lenguaje …
T Serpa, R Cerna-Chávez
Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología …, 2020
12020
Smartcat e wordfast anywhere: sistemas de memórias de tradução e a documentação na área agrícola exportadora de limão
T Serpa, IM de Lima, SS dos Santos
Revista do GEL 17 (2), 267-285, 2020
12020
A construção da personagem Aslan e suas relações com o universo cristão em língua inglesa e em língua portuguesa: um estudo baseado no corpus da obra de CS Lewis
T Serpa, CF Rocha, VP Soares
Ilha do Desterro 71, 77-102, 2018
12018
A tradução para o inglês de unidades fraseológicas especializadas do campo da antropologia darcyniana: um estudo da formação do habitus tradutório baseado em corpora
T Serpa, DC Camargo, M Amadeu Sabino
Revista de Estudos da Linguagem 25 (4), 2017
12017
Ciências sociais e estudos da tradução baseados em corpus: interdisciplinaridades de uma sociologia da tradução
T SERPA, DC de CAMARGO
Revista Intersecções 10 (24), 55-74, 2017
12017
Um habitus tradutório para a antropologia brasileira em Língua Inglesa: um estudo baseado em corpora das obras de Darcy Ribeiro
T Serpa
Linguagem: Teoria, Análise e Aplicações. Universidade Estadual Paulista …, 2017
12017
The system can't perform the operation now. Try again later.
Articles 1–20